「超高速な」「辞書・翻訳サービス」
category : ワークショップ > HACKERS' DECK
結局こういうのを考えるときに必要なものは、「今の翻訳サービスに対する不満やメリット」を「超高速」にできることによってどう解決できるか? だと思う。
そこには人間の脳が翻訳結果をどう受け取っているかというのも考えるのが必要で、そういうの動向を考えることこそが「マーケティング」の重要部分なのだ。
そう言う意味で、ケケさんの「ディスプレイサイズの拡大に応じ~」というのがとてもマーケティングな視点ですばらしい。
個人的にパネルって今後、再注目されると思う。たくさん表示してあるとウザいパネルも、ワイド画面が標準になるととても使いやすいツールに早変わりなので。
Oさんの、すでに10年前に実現されていることを普通に書かれてしまうのにはちょっとアレな気分だ。
そこには人間の脳が翻訳結果をどう受け取っているかというのも考えるのが必要で、そういうの動向を考えることこそが「マーケティング」の重要部分なのだ。
そう言う意味で、ケケさんの「ディスプレイサイズの拡大に応じ~」というのがとてもマーケティングな視点ですばらしい。
個人的にパネルって今後、再注目されると思う。たくさん表示してあるとウザいパネルも、ワイド画面が標準になるととても使いやすいツールに早変わりなので。
Oさんの、すでに10年前に実現されていることを普通に書かれてしまうのにはちょっとアレな気分だ。

